ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ

Popular Translations

Muhammad Asad

in return for what your own hands have wrought - for, never does God do the least wrong to His creatures!"

Arthur John Arberry

that, for what your hands have forwarded, and for that God is never unjust unto His servants.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah is never unjust to His servants

Arabic

ذَ ٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَیۡدِیكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَیۡسَ بِظَلَّـٰمࣲ لِّلۡعَبِیدِ ۝٥١

Transliteration (2021)

dhālika bimā qaddamat aydīkum wa-anna l-laha laysa biẓallāmin lil'ʿabīd